Năm nay,
California bị hạn hán, chỉ mới trước
đây vài hôm, khí trời vẫn c̣n ôn ḥa âm ấm,
chưa hề thấy ǵ mát lạnh cả. Tin khí
tượng trên các đài truyền thanh, truyền h́nh
vẫn luôn “ầm ĩ” về chuyện mực nước
dự trữ quá thấp, viễn ảnh bi quan về
tuyết rơi nơi đầu nguồn nước
dự trữ, và trong thời gian sắp tới nếu
có mưa th́ cũng chỉ rơi được “vài giọt”
nhẹ lẻ tẻ, rồi tạnh nhanh… là cùng…
Hôm qua, Mồng
Một Tết, cúng giao thừa đón xuân xong, tôi mở
cổng “xuất hành”. Tuy bảo là “xuất
hành”, thật ra th́ chỉ là đi chừng non 10 mét sang
bên kia đường theo hướng chính Nam, rồi
quẹo trái chuyển hướng chính Đông thêm chừng
10 mét nữa nhằm đạt đích hướng
Đông Nam như lịch hướng dẫn
năm nay rồi quay về thế thôi. Thuở sinh thời
bố mẹ tôi rất xem trọng việc này. Mỗi
khi tết sắp đến, mẹ tôi đều
xem lịch sách “Thông Thắng” 通勝 (xem ảnh đính kèm phía dưới)
để biết hướng “xuất hành”. Lịch
sách này mẹ tôi thích chọn những ấn bản có
gốc xuất xứ từ Hương Cảng, dày
khoảng mấy trăm trang.
Tôi luôn được giao việc “đọc duyệt
lại” cho kỹ, pḥng hờ sơ ư nhầm lẫn
“không tốt”. Ngày nay, mỗi năm tôi “xuất
hành” đều chỉ với ư niệm tưởng nhớ
bố mẹ và cầu mong vạn sự cát tường
cho tất cả mọi người thân trong gia tộc
thế thôi, chứ chẳng hề có ư nghĩ ǵ đến việc
phát tài, phát đạt cả!
Sáng nay, Mồng
Hai Tết, điểm tâm xong, tôi chuẩn bị
theo thông lệ hằng năm viết vài ḍng gọi là
“Khai Bút Đầu Xuân” mà lẽ ra tôi thường viết
vào sáng mồng một.
Trước khi “nhập cuộc”, tôi ghé trạm
nhà KHAIMINH.ORG
xem lại những bài khai bút đầu xuân cuả
chính ḿnh trong những năm qua. Tôi bỗng thấy khá vừa
ư với bài viết năm Tân Măo 2011 ( 新春開笔 Khai Bút Đầu
Xuân Tân Măo 2011 ), nên đă đọc đi đọc lại
bài ấy vài lần. Thế là, cùng với ư niệm
bài viết đó, cũng cây bưởi sai trái do bố
tôi trồng trước nhà mà tôi đă xúc động
khi nh́n nó lúc xuất hành sau giao thừa đêm hôm
qua…Tôi lại nhập cuộc với một tác phẩm
khác của tiến sĩ Hàn Dũ, một trong
“Đường Tống Bát Đại Gia 唐宋八大家” nỗi
tiếng trong thiên hạ như đă viết trong bài
khai bút ba năm về trước:
( Nguyên Tác )

*
( Âm Hán Việt
)
TẢO
XUÂN
Thiên nhai (1) tiểu
vũ nhuận như tô,
Thảo sắc
diêu khan (2) cận tức vô;
Tối thị
nhất niên xuân hảo xứ,
Tuyệt
thăng (3) yên liễu măn hoàng đô.
Hàn Dũ
*
( Đại Ư Diễn
Nghĩa )
CHỚM
XUÂN
Đường
phố nơi kinh thành sau cơn mưa nhẹ mượt
như dầu,
Phóng mắt
nh́n xa xăm, một dăi cỏ (non chớm nhô lên với
sắc xanh mơn nơn) mông lung nhưng đến gần
th́ không thấy rơ;
Đẹp và
quư nhất trong năm là lúc chớm xuân,
Hơn cả
khi xuân đă thật sự về, khi mà đầy
dẫy những dương liễu (xanh ŕ) khắp chốn
kinh đô ḥang triều.
*
( Chuyển Ngữ
)
CHỚM
XUÂN
Sau
mưa phố mượt như dầu,
Phóng
nh́n mới thấy non màu cỏ xanh;
Nếu
so quư, đẹp nhất năm, (4)
Xanh
đầy dương liễu sao bằng chớm xuân…
Chúc ṭan thể gia tộc
tôi & tất cả các bằng hữu:
B̀NH
AN CÁT TƯỜNG 平安吉祥
韩国忠
Hàn Quốc
Trung
於美國,加利福尼亞州, 洛杉磯,2014甲午春節
Chú thích và diễn giải:
- 天街: Một đường
phố ở cố đô Trường An (長安) đời Đường,
ngày nay thuộc điạ phận Tây An -- cố
đô xếp hạng đầu trong tứ đại
cố đô của Trung Quốc,
- 看: Ở đây nên
đọc là “khan”, thanh bằng (平聲), theo qui luật
thơ thất ngôn tuyệt cú (七言絕句), chứ không đọc
là “khán”, thanh trắc (仄聲) như thông thường.
- 勝: Ở đây nên đọc
là “thăng”, thanh
bằng (平聲), theo qui luật
thơ thất ngôn tuyệt cú (七言絕句), chứ không đọc
là “thắng”, thanh trắc
(仄聲) như thông thường.
- Bao hàm cả ư “nhất
niên chi kế tại ư xuân” ( 一年之計在於春 kế họach cho cả
năm bắt đầu từ mùa xuân ) mà đầu
xuân lại là thời khắc đẹp quí nhất
của cả mùa xuân.

Lịch sách “Thông Thắng” 香港通胜
|
Xin mời đọc một số tác
phẩm của Hàn Quốc Trung 韩国忠
|