*唐詩越譯* 宮詞 BÀI CA VỀ CẢNH TRONG CUNG
NGUYÊN TÁC:
PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:
CUNG TỪ
Bạch Cư Dị
Lệ tận la cân mộng bất thành,
Dạ thâm tiền điện án ca thanh.
Hồng nhan vị lăo ân tiên đoạn,
Tà ỷ huân lung toạ đáo minh.
DỊCH THƠ:
BÀI CA VỀ CẢNH TRONG CUNG
Năm canh lệ đẫm mảnh khăn là,1
Trên điện2 chưa ngơi tiếng hát ca.
Ruồng rẫy ngay khi c̣n trẻ đẹp,
Nghiêng tựa lồng thơm3 tận sáng ra.
Thái Trọng Lai 太重来 dịch
Đà Nẵng, Việt Nam, Cuối Năm 2010
CHÚ THÍCH:
Chu Khánh Dư
Tịch tịch hoa thời bế viện môn,
Mỹ nhân tương tịnh lập quỳnh hiên.
Hàm t́nh dục thuyết cung trung sự,
Anh vũ tiền đầu bất cảm ngôn.
Hoa đang nở rộ cổng cung cài.
Người đẹp hiên quỳnh đứng sánh vai
Định kể bao nhiêu chuyện cung cấm,
Đầu cành anh vũ1 bặt câm ngay.
*** 投稿電郵請寄 ***
Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG
VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org
啓明网站 | Copyright © 2011 KHAIMINH.ORG | Website Disclaimer