*唐詩越譯*  古風  CỔ PHONG

 

 

 

*  中国湖南凤凰古城  *

 

 

 

 

 

NGUYÊN TÁC:

 

 

 

PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:

 

CỔ PHONG

 

Cao Thích

 

Đào hoa khai đông viên

Hàm tiếu khoa bạch nhật

Ngẫu mông đông phong lai

Sinh thử diễm dương chất

Khởi vô giai nhân sắc

Đản khủng hoa bất thật

Uyển chuyển long hoả phi

Linh lạc tảo tương thất

 

Cự tri nam san tùng

Độc lập tự tiêu sắt.

 

 

DỊCH THƠ:

 

CỔ PHONG

 

 

Vườn xuân* hoa đào nở,

Hé nụ khoe duyên thầm.

Nhờ gió xuân* nhẹ lướt,

Càng phô vẻ dương xuân.

Há v́ thua sắc đẹp,

Chỉ e quả lép xoàng.

Uyển chuyển như rồng lửa,

Sáng ra đă rụng tàn.

Đâu biết thông trên núi,

Một ḿnh đứng hiên ngang…

 

 

Thái Trọng Lai  太重来  dịch

Đà Nẵng, Việt Nam, Cuối Năm 2010

 

 

 

 

 

CHÚ THÍCH:

 

Vườn xuân – Gió xuân: nguyên tác Đông viên – Đông phong. Chữ Đông ở đây không xác định phương hướng mà là dung theo thuyết vũ trụ của sách Hà đồ. Theo Hà đồ th́ Thương đế Uy Linh Ngưỡng, tướng tinh Rồng xanh giữ bốn nhiệm vụ: cai quản phương Đông, hành Mộc, mùa Xuân và màu Xanh. Do đó, Thương đế cũng gọi là Đông quân, là chúa Xuân.

 

Tham khảo hai câu thơ viết theo ư ấy:

 

Cây cỏ ngùi ngùi ngóng gió Đông,

Chúa Xuân đâu hỡi ! Biết hay không ?

 

(Nguyễn Đ́nh Chiểu)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*** 投稿電郵請寄 ***

Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

啓明网站  |  Copyright ©  2011  KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer