*唐詩越譯*  錦瑟  CẨM SẮT  *  孤鴈  CÔ NHẠN

 

 

 

*  錦瑟李商隱*

 

 

 

 

 

NGUYÊN TÁC:

 

 

 

PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:

 

CẨM SẮT

 

Lư Thương Ẩn

 

Cẩm sắt vô đoan ngũ thập huyền,

Nhất huyền nhất trụ tứ hoa niên.

Trang sinh hiểu mộng mê hồ điệp,

Vọng đế xuân tâm thác đỗ quyên.

Thương hải nguyệt minh châu hữu lệ,

Lam điền nhật noăn ngọc sinh yên.

Thử t́nh khả đăi thành truy ức,

Chỉ thị đương thời dĩ vơng nhiên.

 

 

DỊCH THƠ:

 

CẨM SẮT (1)

 

 

Cẩm sắt có năm mươi dây,

Mỗi dây mỗi trụ vừa tày tuổi ta.

Trang Sinh(2) mơ bướm sáng ra,

Nỗi niềm Vọng đế(3) cũng là đỗ quyên(4).

Châu nhờ trăng biển tạo nên,

 Ngọc do hơi ấm Lam Điền5 kết lâu.

T́nh nầy để nhớ về sau,

Bấy giờ chỉ thấy dàu dàu trong tâm.

 

 

Thái Trọng Lai  太重来  dịch

Đà Nẵng, Việt Nam, Cuối Năm 2010

 

 

 

 

 

CHÚ THÍCH:

 

  1. Cẩm sắt:  nhạc khí thuộc hệ đàn tranh.
  2. Trang Sinh:  tức Trang Chu, nhân vật thứ hai của Đạo giáo. Có lần ông nằm mơ thấy ḿnh hoá bướm, sáng ra vẫn c̣n ngỡ ḿnh là bướm.
  3. Vọng đế:  vua nước Thục thời cổ, bị quyền thần Biết Linh dùng vợ ḿnh cài mỹ nhân kế. Vọng đế giao việc trị nước cho Biết Linh, bỏ đi du lịch với người t́nh, khi về th́ Biết Linh đă vững ngôi, Vọng đế căm uất chết, hồn hoá chim Đỗ quyên, luôn miệng đ̣i “quốc, quốc”.
  4. Đỗ quyên:   có nhiều tên gọi khác :
    1. Đỗ Vũ:  tên thật của Vọng Đế.
    2. Quốc:  gọi theo tiếng kêu.
    3. Cuốc:  gọi theo phương âm.
  5. Lam Điền:  tên núi ở Thiểm Tây, tương truyền là nơi sản sinh ngọc tốt. Nay thuộc huyện Lam Điền tỉnh Thiểm Tây.

 

 

 

 

 

 

 

 

NGUYÊN TÁC:

 

 

 

PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:

 

CÔ NHẠN

 

Thôi Đồ

 

Kỷ hàng qui tái tận,

Niệm nhĩ độc hà chi ?

Mộ vũ tương hô thất,

Hàn đường dục hạ tŕ.

Chử vân đê ám độ,

Quan nguyệt lănh tương tuỳ.

Vị tất phùng tăng kiểu,

Cô phi tự khả nghi.

 

 

DỊCH THƠ:

 

CHIẾC NHẠN CÔ ĐỘC

 

Mấy hàng bay tít ải xa,

  Riêng mi sao vẫn la cà ở đây?

 Mưa chiều mi cố gọi bầy.

  Ao thu lạnh lẽo mi bay thăm ḍ.

 Mây sà thấp, tối bến đ̣,

  Vầng trăng quan ải theo pḥ mi chăng?

 Chắc chi gặp phải bẫy giăng,

  Nhưng bay lẻ tẻ phải năng đề pḥng.

 

 

Thái Trọng Lai  太重来  dịch

Đà Nẵng, Việt Nam, Cuối Năm 2010

 

 

 

 

 

 

 

 

*** 投稿電郵請寄 ***

Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

啓明网站  |  Copyright ©  2012  KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer