Trận đồ tám cửa:
trận đồ do Khổng Minh bố trí cạnh
bờ sông, ngăn chặn lính thuỷ đánh bộ
của Đông Ngô vào thời Tam quốc.
Binh pháp thời xưa có h́nh thức bố trí chận
địch khá rắc rối, tướng tấn công
đọc được cách bố trí ấy th́ mới
giành được phần thắng hay tránh được
thất bại.
Theo truyện Tam Quốc Diễn Nghĩa của La
Quán Trung th́ khi người em kết nghĩa của
Lưu Bị là Quan Vũ trấn giữ Kinh Châu bị
quân Đông Ngô giết, Lưu Bị liền đem
đại bính đánh báo thù, tướng Lục Tốn
của quân Đông Ngô đánh tan đại quân của
Lưu Bị, Khổng Minh trả thù cho Lưu Bị bằng
việc bày Bát trận đồ. Quả nhiên, Lục Tốn
mắc mưu khi đánh giá trận đồ chỉ
là những đám đá vô tri nên chỉ mang theo toán tuỳ
ṭng tiến sâu vào trận. Bỗng nhiên lốc xoáy nổi
tên, cuốn đá bay vun vút thật nguy hiểm, đoàn
người ấy càng chạy càng không t́m được
đường thoát. Bỗng trong cảnh mờ mịt
ấy hiện ra một ông già tiên phong đạo cốt
nắm tay dắt Lục Tốn thoát khỏi trận
đồ. Ông ta bảo cho Lục Tốn biết tên trận
đồ ấy và xưng tên là Hoàng Thừa Ngạn, bố
vợ của Khổng Minh, được con rể dặn
ḍ cách cứu người từ khi trận đồ
vừa bố trí xong.
Đỗ Phủ nhấn mạnh Công và Danh của
Khổng Minh vẫn c̣n măi đồng thời mối hận
thù ấy cũng vẫn c̣n măi trong nỗi ngậm ngùi
khi sức người không vượt nổi số
trời.
2. Ba chân vạc: khi nhà Hán suy tàn,
Đổng Trác rồi Tào Tháo lộng quyền nhưng
không giành nổi đất nước. Các lănh chúa
địa phương lần lượt nổi lên
trong thế dằng co, Khổng Minh hướng họ
chia nhau cát cứ thành ba nước kiềm chế nhau
để nhân dân ổn định làm ăn.
3.
Sông chảy: nghĩa gần: ḍng sông cứ chảy
nhưng đá trên trận đồ không sạt lở
theo, vẫn tồn tại tại hàngngh́n năm.
- Nghĩa xa: thời gian qua đi nhưng công danh Khổng
Minh vẫn c̣n nêu măi.
NGUYÊN TÁC:
PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:
BIỆT PH̉NG
THÁI UƯ MỘ
Đỗ Phủ
Tha hương phục hành dịch,
Trú mă biệt cô phần.
Cận lệ vô càn thổ,
Đê không hữu đoạn
vân.
Đối kỳ bồi Tạ
phó,
Bả kiếm mích Từ quân.
Duy kiến lâm hoa lạc,
Oanh đề tống khách
văn.
DỊCH
THƠ:
TỪ
BIỆT MỘ THÁI UƯ HỌ PHONG1
Tha hương
kèm nhiệm vụ,
Dừng ngựa
biệt mộ ông.
Đất
trước mộ ướt đẫm,2
Trời mây vài mớ
bông.3
Đấu cờ
hầu Tạ phó,4
Cầm kiếm
t́m Từ quân.5
Chỉ thấy
hoa rừng rụng,
Tiếng oanh tiễn
khách xong.
Thái Trọng Lai太重来dịch
Đà
Nẵng, Việt Nam,
Cuối Năm 2010
CHÚ THÍCH:
1.
Thái uư họ Pḥng: tức Pḥng Quản, không rơ giữ chức
ǵ rồi bị biếm (tức giáng chức đi xa)
làm Thứ sử Phần châu rồi Tấn châu, đến
khi gọi về làm H́nh bộ Thượng thư th́ dọc
đường bị ốm, chết âm thầm trong một
pḥng dành cho sư săi ở Lạn châu, được
truy tặng chức Thái uư (tương đương
Bộ trưởng Quốc pḥng ngày nay).
2. Ướt đẫm: ngụ
ư thấm nước mắt.
3. Mớ bông: biểu tượng
liên tưởng đường công danh của họ
Pḥng.
4. Tạ phó: tức Tạ An, danh
nhân đời Tấn, nổi tiếng mê đánh cờ,
giỏi việc nước, được truy tặng
chức Thái phó.
5. Từ
quân: Đời Xuân Thu, công tử Quư Trát công du nước
Tấn, hành tŕnh ngang qua nước Từ, vua nước
Từ (Từ quân) bày tiệc chiêu đăi trọng hậu.
Để tỏ ḷng cảm kích, Quư Trát hứa lúc về
sẽ tặng Từ quân thanh bảo kiếm của
ḿnh. Khi quay về, Từ quân qua đời, Quư Trát
đến mộ viếng rồi treo thanh bảo kiếm
của ḿnh ở đấy. Điển tích này nhằm
ca ngợi nhân cách Pḥng Quản.
*** 投稿電郵請寄***
Bài vở & h́nh ảnh xin gởi
về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG