*唐詩越譯*  白雪歌 送武判官歸  BẠCH TUYẾT CA

 

TỐNG VŨ PHÁN QUAN QUI

 

 

 

 

 

 

 

 

NGUYÊN TÁC:

 

 

 

PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:

 

BẠCH TUYẾT CA

TỐNG VŨ PHÁN QUAN QUI

 

Sầm Tham

 

Bắc phong quyển địa bạch thảo chiết,

Hồ thiên bát nguyệt tức phi tuyết.

Hốt như nhất dạ xuân phong lai,

Thiên thụ vạn thụ lê hoa khai.

Tản nhân châu liêm thấp la mạc,

Hồ cầu bất noăn cẩm khâm bạc.

Tướng quân giác cung bất đắc khống,

Đô hộ thiết y lănh do trước.

Hăn hải lan can bách trượng băng,

Sầu vân thảm đạm vạn lư ngưng.

Trung quân trí tửu ẩm qui khách,

Hồ cầm t́ bà dữ Khương địch.

Phân phân mộ tuyết hạ viên môn,

Phong xiết hồng kỳ đống bất phiên.

Luân đài đông môn tống quân khứ,

Khứ thời tuyết măn Thiên san lộ.

Sơn hồi lộ chuyển bất kiến quân,

Tuyết thượng không lưu mă hành xứ.

 

 

DỊCH THƠ:

 

BÀI CA TUYẾT TRẮNG

TIỄN QUAN PHÁN SỰ 1 HỌ VŨ RA VỀ

 

Cỏ trắng2 găy, gió bấc lùa,

Đất Hồ3 tháng tám là mùa tuyết bay.

Gió xuân như chợt về đây,

Hoa lê chi chít trổ đầy cành cao.

Chủ nhân cuốn bức rèm châu,

Chăn chưa đủ ấm, áo cầu4 cũng run.

Tướng quân5 giương chẳng nổi cung,

Giáp sắt Đô hộ6 buốt rung cả người.

Lan can băng bám khắp nơi,

Mây sầu chất ngất chẳng rời không trung.

Trung quân đăi khách lên đường,

T́ bà Hồ7 với sáo Khương8 giao hoà.

Viên môn9 tuyết trút chiều tà,

Cờ đỏ tê cóng khó mà tung bay.

Tiễn đưa ngoài cửa Luân đài,10

Trên đường tuyết đă phủ dài Thiên sơn.11

Ṿng vèo đường sá núi non,

Người đi chẳng thấy, dấu c̣n vó câu.

 

 

Thái Trọng Lai  太重来  dịch

Đà Nẵng, Việt Nam, Cuối Năm 2010

 

 

 

 

CHÚ THÍCH:

 

1. Phán sự : thuộc quan thân cận của các quan sứ (Tiết độ sứ, Pḥng ngự sứ, Quan sát sứ).

2. Cỏ trắng : ngụ ư xứ Hồ cỏ bị mất màu xanh v́ tuyết lạnh.

3. Hồ : các dân tộc thiểu số ở phía bắc và tây bắc Trung Quốc. Cũng gọi là Hung nô.

4. Áo cầu : áo may bằng da, thường thuộc nguyên cả lông cho ấm.

5. Tướng quân : ở đây không nhằm nhân vật cụ thể mà chỉ hàm ư là cấp chỉ huy dày dạn, lăo luyện.

6. Đô hộ : chức quan lănh đạo các địa phương xa xôi (Đời Đường lập Đô hộ phủ cả 4 phương bên ngoài Trung Quốc, nước ta là An Nam Đô hộ phủ).

7. T́ bà : loại đàn 4 dây, rất thông dụng ở xứ Hồ.

8. Khương : chủng tộc ở Tây vực. Tương truyền ống sáo ra đời ở đấy.

9. Viên môn : có hai nghĩa :

   a. Cổng ngoài các nha thự.

      b. Cổng ghép bằng càng xe quây quanh bản doanh đóng quân ngoài trời.

10. Luân đài : tên cổng ở đất Hồ của An Tây Đô hộ phủ.

11. Thiên sơn : c̣n có tên Tuyết sơn, dăy núi nằm theo chiều Đông Tây cắt ngang tỉnh Tân Cương Trung Quốc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*** 投稿電郵請寄 ***

Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

啓明网站  |  Copyright ©  2011  KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer