*唐詩越譯*  哀王孫  AI VƯƠNG TÔN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NGUYÊN TÁC:

 

 

 

 

PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:

 

AI VƯƠNG TÔN

 

Đỗ Phủ

 

Trường An thành đầu đầu bạch ô,

Dạ phi Diên Thu môn thượng hô ;

Hựu hướng nhân gia trác đại ốc,

Ốc để đạt quan tẩu tị Hồ.

 

Kim tiên đoạn chiết, cửu mă tử,

Cốt nhục bất đăi đồng tŕ khu.

Yêu hạ bảo quyết, thanh san hô,

Khả liên vương tôn khấp lộ ngung.

 

Vấn chi bất khẳng đạo tính danh,

Đản đạo khốn khổ khất vi nô.

Dĩ kinh bách nhật thoán kinh cức,

Thân thượng vô hữu hoàn cơ phu.

 

Cao đế tử tôn tận long chuẩn,

Long chủng tự dữ thường nhân thù.

Sài lang tại ấp, long tại dă,

Vương tôn thiện bảo thiên kim khu

 

Bất cảm trường ngữ lâm giao cù,

Thả vị vương tôn lập tư tu.

Tạc dạ đông phong xuy huyết tinh,

Đông lai thác đà măn cựu đô.

 

Sóc phương kiện nhi hảo thân thủ,

Tích hà dũng nhuệ kim hà ngu ?

Thiết văn thiên tử dĩ truyền vị,

Thánh đức Bắc phục nam Thiền vu.

 

Hoa môn ly diện thỉnh tuyết sỉ,

Thận vật xuất khẩu tha nhân thư.

Ai tai vương tôn thận vật sơ,

Ngũ lăng giai khí  vô thời vô.

 

 

DỊCH THƠ:

 

BUỒN CHO VƯƠNG TÔN (1)

 

Thành Tràng an2 quạ khoang3 tụ tập

Cổng Diên Thu4 quầng khắp kêu đêm.

Sà t́m lầu gác đậu lên,

Đang khi bên dưới quan trên bôn đào5

 

Roi vàng gẫy lại hao chín ngựa,

Hoảng loạn đưa chẳng hết số người.

Giắt lưng ngọc quí trên đời,

Vương tôn sùi sụt đứng nơi góc đường.

 

Hỏi tên họ, ngập ngừng bày tỏ

Rằng: bơ vơ t́m chỗ nô tài6

Băng lùm chui bụi nhiều ngày

Khắp ḿnh chẳng được một hai chỗ lành.

 

Con cháu vua nức danh đẹp mă,

Chẳng giống ai vất vả, nghèo hèn.

Sói lang rượt đuổi một phen

Giở bao khôn khéo mới yên mới lành.

 

Chỗ đường lớn nói nhiều hơi ngại

V́ vương tôn phân giải chân thành

Đêm qua gió thổi máu tanh

Lạc đà dắt đến đầy thành Tràng an7.

 

Chỗ đường lớn nói nhiều hơi ngại

V́ vương tôn phân giải chân thành

Đêm qua gió thổi máu tanh

Lạc đà dắt đến đầy thành Tràng an7.

 

Trai phương Bắc vốn toàn giỏi, khoẻ,

Xưa tinh nhanh, nay lại ngu hèn ?

Ngôi vua nghe nói đă truyền,8

Thiền vu nay đă nhớ phiên về chầu.9

 

Hoa môn10 cũng gợi câu rửa hận,

Xin đề pḥng cẩn thận ŕnh ṃ.

Vương tôn khéo biết đắn đo,

Ngũ lăng11 giai khí khuông pḥ luôn luôn.

 

 

Thái Trọng Lai  太重来  dịch

Đà Nẵng, Việt Nam, Cuối Năm 2010

 

 

 

 

CHÚ THÍCH:

 

  1. Vương tôn : con cháu vua. (Năm 756, An Lộc Sơn dấy binh, Đường Huyền Tông rời kinh lánh nạn, con cháu vua không kịp theo, bị giết rất nhiều).
  2. Tràng An : thủ đô đời Đường (nay là huyện Tràng An, tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc).
  3. Quạ khoang : nguyên văn đầu bạch ô (quạ đầu trắng) chỉ loài quạ có vệt lông trắng quanh cổ, nhỏ vóc hơn quạ thường.
  4. Diên Thu : tên một cổng thành Tràng An.
  5. Bôn đào : trốn nhanh (loạn An Sử)
  6. Nô tài : đầy tớ tháo vát, giỏi phục vụ chủ.
  7. Cả câu tả cuộc tàn sát và vơ vét chiến lợi phẩm của quân An Sử.
  8. Đă truyền : chỉ việc Túc tông lên ngôi thay Huyền tông.
  9. Về chầu : Do An Lộc Sơn bị con là An Khánh Tự giết, thủ lĩnh Hồi hột vốn đang hưởng ứng An Sử bèn quay về thần phục nhà Đường như cũ.
  10. Hoa môn : tụ điểm dân cư có tên Hoa môn sơn bảo, căn cứ lớn của bộ tộc Hồi hột thuộc miền Cam túc (bấy giờ sơn bảo được hưởng chế độ phiên thuộc).
  11. Ngũ lăng : Năm lăng mộ tiên đế nhà Đường : Hiến lăng (Cao tổ), Chiêu lăng (Thái tông), Càn lăng (Cao tông), Định lăng (Trung tông), Kiều lăng (Duệ tông).
  12.  

 

 

 

 

 

 

 

*   *  *

 

 

 

 

 

 

 

*** 投稿電郵請寄 ***

Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

啓明网站  |  Copyright ©  2011  KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer