( 漢俳詩 原作 )
秋色
樹幹脫舊裳
枝椏棲禽也惆悵
已難聞鳥唱
●
黃昏
斜陽照孤影
素箋無墨早斷情
獨酌心清靜
心水
●
漢俳越譯
( Chuyển
ngữ theo thể Haiku )
SẮC THU
Thân cây đổi áo choàng
Trên cành chim đậu buồn thương cảm
Đâu rồi tiếng hót vang
●
HOÀNG HÔN
Tà dương đỗ bóng h́nh
Giấy trắng, mực không, cụt ư t́nh
Độc ẩm tâm thanh tịnh
Hàn Quốc Trung 韓國忠
California, U.S.A., 2019.08.22
|