村東頭與村西頭  ĐẦU LÀNG PHÍA ĐÔNG VÀ ĐẦU LÀNG PHÍA TÂY

 

劉亮程 Lưu Lượng Tŕnh  韓國忠 Hàn Quốc Trung chuyển ngữ

 

 

 

 (*)

 

_*_

 

 

 

 

*** Bản dịch Việt Ngữphía dưới ***

 

 

 

村東頭與村西頭  劉亮程

 

清明時節,空氣裡早晚傳來布穀鳥清朗的叫聲。從村西頭傳到村東頭,東西兩頭都是莊稼地。

 

西頭莊稼地裡已經一片蔥蘢,齊整的麥苗已長到了兩三寸高,田間時不時碰見農人在鋤草,衣襟被得意的春風掀起,臉上也是蕩漾的春風。莊稼地就是他們的慰藉與熱愛。

 

將田地分成條塊狀的渠沿邊上,長著許多大小樹木,一眼望去,滿目都是喜人的綠色。新葉們一天中大多數時間,都在用自己嫩綠的手掌向田間的每一個生命揮手致意。累了,就稍事休息,在行人駐足觀望時,嬌羞柔美蓬勃之態呼之欲出,在思索沉吟半晌之後,又一起喧嘩騷動起來。掀翻了一個又一個心情, 吟誦著一個又一個故事……在午後短暫安靜中和麥苗一起歇息半晌,下午又精神抖擻 。在白晝與夜晚的交替中,做著一個又一個馨香成長的夢。 日復一日地,沐浴著暖陽和遙遠的星輝,走向新一輪生命的旺季。

 

村東頭,在那容易惹出離別愁緒的四月清明時節,布穀鳥早晚的啼鳴聲,喚醒了這裡潛藏於泥土深處的蟲子,它們的糧倉裡的穀物此時已不多。它們是半年蟄伏慵懶睡覺,半年出洞辛苦工作。布穀鳥也喚來了農人,吆喝著毛驢,扛著犁鏵,馱著種子,來播種秋天的穀物。這片靠近荒涼的礫石淺灘的莊稼地土壤貧瘠。和迎接晚霞伴隨下弦月的村西頭不同,朝陽月亮先從村東頭升起,這片土地寄託著許多農人的希冀夢幻以及秋田的豐收希望。

 

夏秋季節,當村西頭的小麥裝入糧倉時,村東頭的穀子才由黃綠漸漸走向成熟,引來了村西頭所有的鳥兒,它們住在親戚家裡,早中晚都堅守著這一片莊稼地,和地頭趕打麻雀的農人和莊稼地裡豎起的稻草人打著遊擊戰,大有不達目的絕不罷休莊頭,奮力與農人的最後一片收穫。

 

在村西頭太陽已經完全落山,村東頭月亮升起來時候,趕打麻雀的農人才回家休息吃飯。飯後,家中的婦女往往坐在自家門台的月光地裡,望著東方的月亮和這一片莊稼地,有時恨不得立即拔腳前來看看,莊稼地夜晚有沒有老鼠在啃食、搬運她的成熟後即將要收割歸倉的穀物。

 

第二天一大早,農人一睜眼,一骨碌從炕上爬起來,就往莊稼地趕。但鳥兒們早就起來了,聽到地頭的腳步聲,齊刷刷地從莊稼地飛了起來。農人走進田間,發現昨天低頭彎腰的穀穗,今早又空了七、八顆,心中不禁又在喃喃罵著這些偷穀的夜賊。 三、五天後,驢車來到田間,將這些秋天地裡的莊稼一顆不剩地收割走了,連稻草人也一同拔了去。新收割過的農作物地被所有的動物撿拾一空。它們矯健的翅膀和雙腿,身上光滑油亮的皮毛,都能證明它們這一階段的奮鬥收穫。它們和兒女們將糧食全部搬運回巢,在莊稼地犁過後,就又準備半年時期的蟄伏越冬生活。

 

當村東頭地裡的一些洋芋和村西頭地裡的一些白菜全收起來時,大地就光禿了,村東頭和村西頭模樣完全一致。

 

村東頭房頂的炊煙最早升起,村西頭房頂的炊煙最晚隱沒在冬季的田野樹林間。村東頭和村西頭都擁有了月亮和星輝。

 

 

 

劉亮程

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lưu Lượng Tŕnh 劉亮程    (1962 – ) sinh tại một làng nhỏ xa xôi bên cạnh sa mạc Cổ Nhĩ Ban Thông Cổ Đặc (古尔班通古特沙漠  Gurbantünggüt Desert) thuộc huyện Sa Loan, tỉnh Tân Cương, Trung Quốc. Lúc trẻ, ông từng làm nông và chăn dê ở quê nhà. Về sau, ông tốt nghiệp Đại Học Lan Châu, tỉnh Cam Túc. Ông được xem là một nhà tản văn và là một “triết gia hương thôn” cuối cùng ở thế kỷ 20 của Trung Quốc.

 

 

 

ĐẦU LÀNG PHÍA ĐÔNG VÀ ĐẦU LÀNG PHÍA TÂY

 

 

 

Vào dịp tiết Thanh Minh, trong không khí buổi sáng và tối vang lên tiếng gọi trong trẻo của chim cu. Tiếng chim vang vọng từ đầu làng phía tây sang đến phía đông, với những ruộng đồng trải dài khắp cả hai phía.

 

Ruộng đồng ở phía tây đă xanh tươi, những cây lúa ḿ được trồng gọn gàng, cao tới hai, ba tấc. Thỉnh thoảng, người ta thấy những nông dân đang làm cỏ, áo quần họ được gió xuân tung phồng, khuôn mặt họ cũng rạng rỡ theo làn gió xuân. Ruộng đồng là niềm an ủi và là t́nh yêu say đắm của họ.

 

Dọc theo những con kênh chia cánh đồng thành từng dải, cây cối lớn nhỏ mọc lên đủ cỡ, phóng mắt nh́n xa, thấy toàn màu xanh tươi đẹp. Những chiếc lá non dành phần lớn thời gian trong ngày đưa những bàn tay xanh mướt vẫy chào mọi sinh vật trên cánh đồng. Lúc mệt rồi, chúng dừng nghỉ tí lát; khi khách bộ hành dừng chân ngắm nh́n, th́ nét duyên dáng, xinh dịu, và sức sống tràn đầy của chúng sẽ dễ dàng được nhận dạng ra ngay 1 . Sau một thoáng trầm ngâm suy tư, chúng lại cùng nhau rộn ră âm vang, thay đổi hết tâm trạng này đến tâm trạng khác, ngân nga hết câu chuyện nọ đến câu chuyện kia... Trong sự yên tĩnh ngắn ngủi sau buổi trưa, chúng nghỉ ngơi phút chốc bên những mầm lúa ḿ, rồi chiều đến lại hứng khởi phấn chấn trở lại. Trong sự chuyển giao giữa ngày và đêm, chúng mơ hết giấc mơ trưởng thành ngọt ngào này đến giấc mơ trưởng thành khác. Ngày này qua ngày khác, tắm ḿnh trong nắng ấm và ánh sao xa xăm, chúng tiến tới một mùa mới thịnh vượng của cuộc sống.

 

Ở đầu làng phía đông, vào dịp dễ gây ra nỗi buồn chia ly của tiết Thanh minh trong tháng Tư, tiếng kêu của chim cu gáy sáng và tối đánh thức những con côn trùng ẩn sâu trong đất. Thời điểm này này ngũ cốc trong kho thóc của chúng (côn trùng) đă không c̣n nhiều. Chúng ngủ đông biếng lười trong nửa năm, c̣n nửa năm th́ làm việc chăm chỉ ngoài hang. Chim cu gáy cũng kêu gọi những nông dân, hô réo những chú lừa, vác theo lưỡi cày, mang theo hạt giống để gieo trồng ngũ cốc cho mùa thu. Cánh đồng này gần băi sỏi cạn hoang vắng, đất đai cằn cỗi. Khác với đầu làng phía tây -- nơi đón ánh hoàng hôn cùng với trăng khuyết -- mặt trời và mặt trăng buổi sáng mọc trước tiên ở đầu làng phía đông. Vùng đất này mang giữ niềm mong ước của nhiều nông dân và hy vọng về một mùa thu trúng mùa.

 

Vào hè và thu, khi lúa ḿ ở đầu làng phía tây đang được chuyển cất vô kho, th́ ngũ cốc hoa màu ở đầu làng phía đông bắt đầu từ xanh vàng chín dần, thu hút tất cả các loài chim ở đầu làng phía tây. Những con chim ấy, giờ đây sống trong nhà họ hàng, bám trụ trên cánh đồng cả ngày lẫn đêm, tham gia vào cuộc đánh du kích với những nông dân đuổi chim sẻ và những người rơm bù nh́n được dựng lên trên đồng ruộng. Chúng quyết tâm chiến đấu không ngừng nghỉ khi mục tiêu chưa đạt, nỗ lực giành lấy cho đến phần cuối cùng của vụ thu hoạch.

 

Khi mặt trời lặn hẳn ở đầu làng phía tây và mặt trăng mọc lên ở đầu làng phía đông, những người nông dân đuổi chim sẻ sẽ trở về nhà nghỉ ngơi và ăn uống. Sau bữa tối, những người phụ nữ sẽ ngồi trên nền ánh trăng ngoài cửa nhà họ, ngắm nh́n trăng ở phía đông cùng những cánh đồng này, đôi khi họ háo hức chạy ra xem có tên chuột nào đang gặm nhấm, mang đi những hạt lúa chín sắp được thu hoạch và cất giữ vào kho chăng.

 

Sáng hôm sau, người nông dân vừa mở mắt, liền nhanh nhẹn 2 từ giường kháng 3 bung dậy, vội vă ra đồng. Nhưng lũ chim đă thức giấc, nghe thấy tiếng bước chân ở ven đồng, tất cả đều đồng loạt bay đi. Người nông dân bước vào cánh đồng, phát hiện những bông lúa bắp ngô hôm qua c̣n cúi trĩu xuống giờ đă trống rỗng bảy, tám hạt, trong ḷng không khỏi lẩm bẩm mắng rủa những kẻ trộm đêm đă đánh cắp ngũ cốc. Năm, ba ngày sau, những chiếc xe lừa đến cánh đồng thu hoạch mùa màng mùa thu, ngay cả những người rơm bù nh́n cũng bị nhổ đi theo. Những cây ngũ cốc hoa màu vừa mới thu hoạch xong đă bị tất cả các loài động vật nhặt sạch. Đôi cánh và đôi chân khỏe mạnh, bộ lông bóng loáng sáng mượt như dầu trên cơ thể của chúng, tất cả đều có thể là minh chứng cho những thành quả trong giai đoạn này của chúng. Chúng và con cái mang hết tất cả lương thực về tổ, để sau khi ruộng đồng được cày xới, chúng lại chuẩn bị cho cuộc ngủ đông kéo dài cả nửa năm.

 

Khi khoai tây trên cánh đồng ở phía đông làng và bắp cải trên cánh đồng ở phía tây làng đều được thu hoạch, đất đai trở nên trống trải, diện mạo của phía đông và phía tây làng hoàn toàn trông giống hệt nhau.

 

Khói bếp trên những nóc nhà ở đầu làng phía đông thường bay lên sớm nhất, trong khi khói từ những nóc nhà ở đầu làng phía tây tan biến sau cùng giữa những cánh đồng, rừng cây của mùa đông. Cả hai đầu làng phía đông và phía tây đều tràn ngập ánh trăng sao.

 

 

 

Hàn Quốc Trung 韓國忠

年重陽節於美國加利福尼亞州洛杉磯

 

 

 

 

 

Chú Thích:

 

1.     呼之欲出 Hô chi dục xuất : Thành ngữ này nghĩa h́nh người vẽ trong tranh rất giống hệt người thật, chỉ cần lên một tiếng người này sẽ bước ra khỏi tranh ngay. Ở đây ư chỉ sự dễ dàng nhận dạng (ra).

2.     一骨碌  Nhất cốt lục: Chuyển ḿnh một cái, ư nói nhanh lẹ.

3.       KhángGiường đắp bằng gạch hoặc đất, dưới ống để sưởi ấm (thường thấybắc Trung Quốc).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

***  投稿 郵請寄 ***

Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

 

 

啓明网站  |  Copyright © 2004 - Present  KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer