Hàng năm
cứ mỗi độ xuân về, tôi thường
khai bút vào ngày mùng Hai Tết như những bài đă
đăng trên trạm web nhà, nhưng năm nay v́ “lư do
kỷ thuật”, đến nay tôi mới khai bút đầu
xuân.
Mấy
năm qua tôi hay khai bút với những bài viết liên
quan về xuân, nhưng năm nay th́ khác. Nhân dịp hứng thú đọc
lại tác phẩm “Thơ Tiếu Phật” của cựu giáo sư Ngô
Văn Lại (吳文賴老師),
tôi xin chuyển ngữ tác phẩm “Lữ Thứ
Thư Cảm 旅次書感” của cố giáo sư Lê
Nguyên (黎元老師) theo diễn giải trong tác phẩm
ghi trên của thầy Ngô ( nếu có sự hiểu lệch
về sự diễn giải ấy th́ hoàn toàn do lỗi
riêng của cá nhân tôi mà thôi!) .
( Nguyên Tác )

黎元
一九五八年七月於西貢
*
(
Âm Hán Việt )
LỮ THỨ
THƯ CẢM
Mi giang thu sắc liễu vô
ngân,
Thặng giác càn khôn bán oán ân.
U kính thảo thâm mê liễu nhứ,
Hoang tŕ thủy thiển táp b́nh
căn.
Nhật di lệ ảnh đầu
lân bích,
Phong tống
tâm thanh khấu quốc môn.
Phóng tận
thiều thiều thiên lư mục,
Dị
bang lưu hữu Hán gia hồn.
Lê Nguyên
*
VIẾT LÊN XÚC CẢM NGƯỜI LỮ
KHÁCH
My
Giang đă hết sắc thu,
Đất
trời c̣n lại nửa thù, nửa ơn.
Lối
xưa cỏ khuất xanh rờn,
Bèo
phơi gốc rễ, ao chuông trơ nền.
Nắng
chiều lă chă tường bên,
Tiếng
ḷng theo gió về xem nước nhà.
Phóng
nh́n ngh́n dặm cách xa,
Xứ
người ở vậy, thiết tha quê ḿnh.
Thầy Ngô Văn Lại dịch
*
Tôi xin chuyển
ngữ:
Cửu Long (*)
nhạt hẳn sắc thu,
Đất trời hai nửa ơn, thù chia
phân.
Lối tơ u rậm cỏ xanh,
Ao hoang nước cạn rễ quanh bèo bềnh.
Bóng buồn nắng rọi tường bên,
Tiếng ḷng gởi gió van thăm (xem) nước
nhà.
Phóng nh́n muôn dặm quê xa,
Xứ người hồn vẫn đậm
đà Hán nhân.
(*) My Giang (湄江)
tức sông Mekong (湄公河) , khi chảy qua Việt Nam,
người Việt c̣n gọi là sông Cửu Long v́ có
đến chín nhánh phụ lưu khi đổ ra biển
Nam Hải.
Sẵn dịp, tôi xin kính chúc tất
cả các cựu giáo sư và các bằng hữu Khải Minh một năm Ất Mùi
吉祥如意
CÁT TƯỜNG NHƯ Ư
韩国忠 Hàn Quốc Trung
於美國,加利福尼亞州, 洛杉磯,2015乙未春節
Xin mời đọc một số tác
phẩm của Hàn Quốc Trung 韩国忠
|