Giáo Sư Ngô Văn Lại <photo>
|
|
|
|
TRANG TRẠI
RẺO CAO
|
|
|
|
(Xuôi) Quanh viền cảnh
mượt lá tùng thông, Tiếng lặng trời
cao thu tĩnh không. Thành luỹ đấy
như nh́n thác nước, Ráng theo mây cuốn
gió xa trông. Nhanh rồi chậm
lại bướm vờn lượn, Sắc toả hoa
thơm ngát tiá hồng. Cành trĩu quả
xanh chim rộn tiếng, Chanh cam rợp kín phủ
mênh mông… |
(Ngược) Mông mênh phủ
kín rợp cam chanh,
Tiếng
rộn chim xanh* quả triũ cành. Hồng tiá ngát
thơm hoa toả sắc, Lượn vờn
bướm lại chậm rồi nhanh. Trông xa gió cuốn
mây theo ráng, Nước thác nh́n
như đấy luỹ thành. Không tỉnh thu cao
trời lặng tiếng, Thông tùng lá mượt
cảnh viền quanh. |
|
|
1998 |
|
|
|
|
|
Chú thích: * Chim xanh: Chim có lông màu xanh. Trong ngôn ngữ dân gian, loài chim này dùng ví kẻ đóng vai tṛ xúc tác cho t́nh yêu và hôn nhân (cụ thể làm dịch vụ “bưu điện bí mật” cho đôi bên khác phái). Theo điển cổ, có lần Hán Vũ Đế dạo chơi trong vườn ngự, chợt thấy thanh điểu bay đến. Đông Phương Sóc giải thích: “Đây là xứ giả cuả Tây Vương Mẫu.” Quả nhiên trong chốc lát, Tây Vương Mẫu ngự xe mây bay đến. Thơ Lư Thượng
Ẩn (Biệt Hậu Tư): Bồng lai thử
khứ vô đa lộ, Thanh điểu ân cần
vị thám khan. Dịch ư: Bồng lai nào cách
núi sông, Chim xanh xin hăy nhọc
công ḍ đường. Diễn giải: Trong nhạc có ḍng
nhạc quê hương (country) th́ trong thơ cũng có trường phái
điền viên (đại diện ở Trung Quốc
là Đào Uyên Minh, ở Việt |
|
|
|
|
Copyright © 2004 – 2008 KHAIMINH.ORG