Phiên
âm:
ĐỂ GIA
Song
mấn tiêu tiêu bất tự tri
Hương
thôn chỉ điểm thị qui kỳ
Mộc
miên điếm lư sương thu tảo
Thiên
mă hồ biên nhật thượng tŕ
Lân
hữu hốt phùng kinh sổ vấn
Mẫu
thân sạ kiến, hỉ giao bi
B́nh
sinh đa nạn kim trường hối
Úy
hướng gia nhân ngữ biệt ly
Cao Bá Quát
*
Dịch
nghĩa:
VỀ ĐẾN NHÀ
Đôi
mái tóc đă bơ phờ mà không tự biết,
Nay là
dịp ta trông thấy làng xóm.
Trong
điếm canh Cây gạo sương tan sớm,
Bên
hồ Ngựa trời mặt trời lên chậm.
Bạn
láng giềng chợt gặp, kinh ngạc hỏi vài câu,
Thân
mẫu chợt thấy con, mừng lẫn buồn.
Cả
đời gặp nhiều nạn, nay hối hận
măi,
Sợ
nói lời biệt ly với người nhà.
*
Dịch
thơ:

Thái Trọng Lai 太重来 dịch
Nhà
Nghiên Cứu – Đà Nẵng, Việt Nam, 2008
|