*唐詩越譯*  宮中詞

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NGUYÊN TÁC:

 


 

 

 

PHIÊN ÂM HÁN VIỆT:

 

 

CUNG TRUNG TỪ

 

Chu Khánh

 

Tịch tịch hoa thời bế viện môn,
Mỹ nhân tương tịnh lập quỳnh hiên.
Hàm t́nh dục thuyết cung trung sự,
Anh vũ tiền đầu bất cảm ngôn.

 

 

 

DỊCH THƠ:

 

BÀI TỪ VỀ CẢNH TRONG CUNG

 

Hoa đang nở rộ cổng cung cài.

Người đẹp hiên quỳnh đứng sánh vai

Định kể bao nhiêu chuyện cung cấm,

Đầu cành anh1 bặt câm ngay.

 

 

 

 

Thái Trọng Lai  太重来  dịch

Đà Nẵng, Việt Nam, Cuối Năm 2010

 

 

 

 

1.      Anh  : tên gọi ba loài : chim, ốc. Ở đây chỉ giống chim bộ lông như vẹt nhưng nhỏ vóc hơn, thể tập nói tiếng người nổi danhlắm lời”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*** 投稿電郵請寄 ***

Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

啓明网站  |  Copyright ©  2004 – Present   KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer